در این ویدئوها، که در اصل بخشی از مجموعه وبینارهای آموزش زنده کاکرین است، یک مرور اجمالی (overview) از فعالیتهای ترجمه عمدتا توسط داوطلبان کاکرین به زبانهای مختلف ارائه میکنیم، و به دو پروژه پژوهشی اخیر نگاه میکنیم:
• مطالعه موردی مدیریت و آموزش مترجمان داوطلب در مرکز کاکرین آلمان که در جولای و آگوست ۲۰۱۸ به عنوان بخشی از یک پروژه پژوهشی با بودجه اتحادیه اروپا انجام شد. این ارائه بر دروس آموخته شده و توصیههای حاصل از مطالعه موردی تمرکز دارد.
• نتایج یک نظرسنجی از مترجمان داوطلب از کرواسی برای یافتن ویژگیها، انگیزه و بازخورد به آنها. مرکز کاکرین کرواسی دریافت که افراد زیادی برای شرکت به عنوان مترجم ثبتنام میکنند، اما برخی هرگز مطلبی را ترجمه نمیکنند و بسیاری پس از مدتی کار ترجمه را رها میکنند. بنابراین هدف از این نظرسنجی بهبود کارایی پروژه ترجمه مترجمین کرواسی و تجربه داوطلبان بود. این ارائه بر چگونگی استفاده از نتایج برای بهبود مشارکت داوطلبان تمرکز دارد.
این وبینار در مردادماه ۱۳۹۸ (آگوست ۲۰۱۹) برگزار شد. در زیر ویدئوهایی از وبینار را به همراه اسلایدهای مربوطه برای دانلود [PDF] مشاهده خواهید کرد. این ویدئوها مورد توجه کسانی است که میخواهند درباره مدیریت و آموزش داوطلبان بیشتر بداند. موضوعات مورد بحث شامل بازخورد، انگیزه، پایداری، و کنترل کیفیت در زمینه فعالیتهای داوطلبانه است.
بخش ۱: ترجمه در کاکرین و نقش داوطلبان
بخش ۲: یک مطالعه موردی از کاکرین
بخش ۳: ایجاد ظرفیت برای ترجمه دانش: نظرسنجی در مورد ویژگیها و انگیزه مترجمان داوطلب برای ترجمه خلاصهها به زبان ساده در کاکرین
بخش ۴: خلاصه و اینکه چه کاری را میتوانیم بهتر انجام دهیم؟
بیوگرافی ارائهدهندگان:
جولیان رید (Juliane Ried) هماهنگ کننده ترجمه کاکرین است که با بیش از ۱۵ تیم داوطلب در سراسر جهان که در حال ترجمه مرورهای کاکرین به زبانهای محلی خود هستند، همکاری میکند و از نیازهای چند زبانه در سراسر کاکرین حمایت میکند. او زبان فرانسه و اسپانیایی را در دانشگاه فرایبورگ آلمان خواند.
دکتر پاتریک کادول (Patrick Cadwell)، استادیار مطالعات ترجمه، دانشگاه شهر دوبلین است. او در زمینه ترجمه تخصصی، اصطلاحات و نظریه ترجمه سخنرانی میکند. علایق پژوهشی او در انجمنهای تخصصی ترجمه و تفسیر، به ویژه در شرایط بحرانی متمرکز است.
لیویا پولژاک (Livia Puljak)، استاد دانشگاه کاتولیک کرواسی در زاگرب، کرواسی است. او سخنران در زمینه روششناسی پژوهشی است. علایق تحقیقاتی او شامل سنتز شواهد، روششناسی پژوهش و درد است. از سال ۲۰۱۳ تا ۲۰۱۹ او تیم ترجمه کاکرین کرواسی را مدیریت کرد. مطالعهای که در طول وبینار ارائه خواهد شد، توسط تیمی از پژوهشگران از مرکز کاکرین کرواسی نوشته شده است: دالیبورا بهمن (Dalibora Behmen)، آنا ماروزیک (Ana Marusic) و لیویا پولژاک (Livia Puljak).
بخش ۱: ترجمه در کاکرین و نقش داوطلبان
بخش ۲: یک مطالعه موردی از کاکرین
بخش ۳: ایجاد ظرفیت برای ترجمه دانش: نظرسنجی در مورد ویژگیها و انگیزه مترجمان داوطلب برای ترجمه خلاصهها به زبان ساده در کاکرین
بخش ۴: خلاصه و اینکه چه کاری را میتوانیم بهتر انجام دهیم؟
مطالعه بیشتر
دانلود اسلایدهای وبینار [PDF]
جمعه ۲۶ خردادماه ۱۴۰۲